莫羅博士島 第三章 奇怪的面孔 作者 ︰ 赫•齊•威爾斯

莫羅博士島--第三章奇怪的面孔

第三章奇怪的面孔

我們離開艙室時,只見有個人在艙梯口擋住我們的去路。他背朝著我們站在舷梯上,正朝艙口外觀望海浪。看得出他是個畸形人,個子粗矮,呆頭呆腦,駝背,毛茸茸的脖子上頂著一個腦袋,深深地縮進肩膀里。他身穿深藍色嗶嘰衣服,一頭黑發又粗又密的出奇。我雖然看不見,但听得見獵狗在狂吠。那人馬上縮回身子,我伸出手來擋住他,免得被他撞著。他踫到了我的手,像動物一樣迅疾地轉過身來。

不知怎的,那張黑面孔突然展現在我面前時,令我大驚失色——那張臉畸形得不能再畸形了。他臉部向前凸起,形成狗或狐狸的鼻吻。一張大嘴半張半開,齜著白花花的大牙齒。我從來沒見過人有這麼大的牙齒。他眼角充血,只有一絲白眼圈框住兩顆淡褐色瞳仁,臉上怪模怪樣地閃耀著興奮的色彩。

「混蛋!」蒙哥馬利喝道。「你他媽的還不讓路?」

黑面人一聲不吭地趕忙朝邊上挪了挪。

我爬上艙梯,忍不住又看了他幾眼。蒙哥馬利在梯口又呆了一會兒。

「這里沒你的事,懂嗎?」他慢慢他說道。「你的地方在前面。」

黑面人畏縮起來。「他們……不讓我上前艙。」他慢慢騰騰地回道,嗓音沙啞得有些怪。

「不讓你上前艙!」蒙哥馬利話里帶著威脅。「可我叫你去。」

他還想再說些什麼,忽然抬頭看見我,便跟在我後面爬上艙梯。我的半個身子已經爬出了艙口,我停住腳步,扭頭看看這個黑家伙,依然被他的丑陋驚駭得無法形容。我過去從未見過這麼可憎、這麼怪異的面孔,然而——如果這種矛盾的說法可信的話——我同時又有個奇怪的感覺,我在什麼地方確確實實見過眼下這副令我驚訝不已的面孔和姿態。後來我想,也許是我被抬上船的時候見過他了。然而這還是解釋不了我與他似曾相識的疑團。可是如果一個人看到過如此奇特的臉,怎麼可能忘記看到它的具體場合呢?這令人難以想像。

蒙哥馬利爬了上來,打斷了我的思索。我扭頭望望四周,打量這艘小型帆船的平甲板。在艙下我听見過船艙上面動物的叫聲,因此對于可能見到的東西心里已有所準備。但是我的確不曾見過這麼骯髒的甲板。到處扔著胡蘿卜殘塊、綠果皮、綠菜皮,還有各種叫不上名堂的垃圾。主桅桿下面用鐵鏈子拴著一群凶猛的捕鹿獵狗。獵狗見到我,又是跳躥又是狂叫。後桅桿那邊一個不大的鐵籠子里關著一頭大美洲獅。籠子太小,獅子連轉身的空間都沒有。遠處右舷檣下面有一些大箱子,里面養著兔子。一頭孤獨的無峰駝被塞在前方的一只小籠子里。獵狗的嘴上全給帶上了皮嚼子。甲板上惟一的人就是手握輪舵默不作聲的瘦削水手。

縫了補丁的髒兮兮的船帆里鼓滿了風。往上看去,船上的所有的帆好像都張開了。天空萬里無雲,太陽已經走到西天的一半;長長的海浪與我們齊頭並行,微風吹起了朵朵浪花。我們從舵手身邊走過,來到船尾欄桿,只見船尾下冒著泡沫兒的海水翻騰著,消失在後面。我回過頭來再次打量這艘髒船的全貌。

「這是海上動物園嗎?」我問。

「好像是吧。」蒙哥馬利說。

「帶這些動物干什麼?是商品?是稀有物種?船長想把它們賣到南海去嗎?」

「好像是吧,不是嗎?」蒙哥馬利說著,轉過身去看船尾泛起的滾滾浪花。

突然船艙里傳出一聲大叫,接著是一陣咒罵聲,黑臉畸形人慌慌張張爬上甲板。他身後追著一個頭戴白帽子,滿頭紅發的男人。那些獵狗先前朝著我狂吠,已經疲倦了。這會兒見到畸形人,又來了精神,躥著,叫著,恨不能掙月兌鎖鏈。畸形人在這群狗面前猶豫了一下,紅毛人乘機逮住他,一記重拳直搗他的肩胛骨,那可憐蟲便像一頭被砍倒的牛一樣倒在骯髒的地上,滾到了狂吠亂叫的獵狗當中。算他走運,那些獵狗嘴上都上了嚼子。紅毛人得意萬分,狂呼一聲,搖搖晃晃地立在那里。我覺著他很危險,極有可能向後掉到艙下面去,也有可能向前跌在他的對手身上。

第二個人一露面,蒙哥馬利凶起來,「站著別動!」他喝道,口氣里帶著訓斥。前甲板上出現了兩三個水手。

黑臉人還在大聲哀嚎,聲音極特別。他在獵狗的腳下滾來滾去。沒有人試圈去救他。獵狗們極盡所能地折磨他。它們拿帶著口嚼的嘴拱他,靈巧的灰色身體在這具趴在地上的笨東西身上踩過來踩過去,就像在跳舞。前甲板的水手朝著獵狗喝彩叫好,好像這是一場精彩的體育比賽。蒙哥馬利憤憤地罵了一句,大步走過甲板。我隨他走去。

眨眼間黑臉人搖搖晃晃地爬起來,踉蹌地走了幾步又絆倒在支架旁邊的船檣上。他倚在那里呼哧呼哧地喘著氣,扭頭望著那群獵狗。紅發人開懷大笑,甚是得意。

「听著,船長,」蒙哥馬利說道,口齒不清的毛病更重了。他抓著紅發人的胳膊說︰「這樣可不行!」

我站在蒙哥馬利身後。船長半轉過身,用一副醉漢呆滯而又嚴肅的眼神瞅著他。

「什麼不行?」說著,他用惺忪的睡眼對著蒙哥馬利的臉看了一會兒,又罵了一句「該死的接骨郎中!」

他使勁掙月兌兩臂,一雙長著雀斑的拳頭插了兩下,才插進衣兜里。

「那人是乘客,」蒙哥馬利說,「我奉勸你別去踫他。」

「見鬼去吧。」船長大聲嚷道。他突然轉過身,蹣跚著走到一邊,「在我自己的船上我愛干什麼就干什麼。」他說。

我以為蒙哥馬利可能不會搭理他了——因為那畜牲喝醉了。但他的臉色只是更加蒼白了一點,跟著船長走到舷牆邊。

「听著,船長,」他說。「不能再虐待我的人。自從上了船他就受欺負。」

酒精的作用一時使船長啞口無言。

「該死的接骨郎中!」他只說了這麼一句。

看得出蒙哥馬利性格傲慢而固執,他的仇恨會日積月累至白熱化,而絕不會再冷卻到能寬恕他人的溫度。我還看出,他們的爭吵有時在升級。

「他喝醉了。」我忍不住管閑事了。「你這麼做沒用。」

蒙哥馬利外翻的下嘴唇丑陋地扭曲了一下。

「他總是喝得醉酸酸的。你認為那樣就能原諒他對乘客的粗暴嗎?」

「我的船,」船長又開口了,顫顫巍巍的手往籠子方向擺了擺。「是條干淨的船。瞧瞧現在吧。」當然談不上干淨。「水手們,」船長繼續說,「都是干淨整潔,受人尊重的水手。」

「是你同意帶上這些動物的。」

「但願我永遠不會看到你那個地獄島。你們那麼個島上……要這些動物干什麼?還有你那個人……你以為他是個人,可他是個瘋子;而且,他在船尾干什麼。你以為整個他媽的這條船是你的?」

「那個可憐鬼一上船你的水手就欺負他。」

「那是他活該——他是個魔鬼,丑八怪。我的人受不了他,我受不了他。我們誰也受不了他。你,也受不了他。」

蒙哥馬利轉身走開了。

「不管怎麼說,你們別踫那個人。」他一邊說,一邊點著頭。

但船長要找茬兒吵架。他提高了嗓門︰「我告訴你,他要是再到船尾來,我要把他的五髒六腑挖出來,把他的五髒六腑挖出來!你算什麼人,竟要來告訴我該干什麼。告訴你,我是船長——船長加船主。我就是這里的法律。我告訴你——法律和先知。我們講好價錢,從阿里卡港帶上一個主人和他的侍者,再帶回一些動物。我可從來答應帶一個發了瘋的魔鬼和一個傻瓜接骨郎中!一個……」

好吧,不去管他怎麼咒罵蒙哥馬利了。我見蒙哥馬利向前跨出一步,便出面阻攔了。

「他醉了。」我說。船長罵得更難听了。「住口!」我猛然轉過身去喝道,因為我從蒙哥馬利臉上看到了殺氣。這一下我把暴雨般的咒罵引到了自己身上。

但是我制止了可能發生的混戰,縱然付出了遭受船長酒後毒罵的代價,我也很高興。雖然過去我也接觸過不少性格怪僻的人,但從沒听過有人會滔滔不絕說出這麼多惡毒的語言。我覺得有些話實在難以忍受——雖然我脾氣夠溫和的了。當然,當我向船長大喝「住口」的時候,我忘記了自己僅僅是個被打撈起來的遇難者,沒有生活來源,沒有付船費,靠的是船家的施舍或者什麼投機目的。他氣勢洶洶地提醒我這一點。但不管怎麼說,我使他們避免了一場格斗。

------------------

文學殿堂雪人掃校

(快捷鍵 ←)上一章   本書目錄   下一章(快捷鍵 →)
莫羅博士島最新章節 | 莫羅博士島全文閱讀 | 莫羅博士島TXT下載